TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 01:37:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十五冊 No. 1889《海印三昧論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập ngũ sách No. 1889《hải ấn tam muội luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1889 海印三昧論 # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1889 hải ấn tam muội luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1889   No. 1889 海印三昧論一卷(并序) hải ấn tam muội luận nhất quyển (tinh tự ) 依大方廣佛華嚴經 y Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh     明皛所述     minh hiểu sở thuật 若夫大道無邊非隘行之能尋。 nhược/nhã phu đại đạo vô biên phi ải hạnh/hành/hàng chi năng tầm 。 至理深玄非淺智之所識。如以局情入道。道非局入。 chí lý thâm huyền phi thiển trí chi sở thức 。như dĩ cục Tình nhập đạo 。đạo phi cục nhập 。 執教求理。理非執求。要以無方大行始可穪道。 chấp giáo cầu lý 。lý phi chấp cầu 。yếu dĩ vô phương Đại hạnh/hành/hàng thủy khả 穪đạo 。 孱空圓智逈會理矣。 sàn không viên trí huýnh hội lý hĩ 。 故請將來君子同懷寄筌之意。 cố thỉnh tướng lai quân tử đồng hoài kí thuyên chi ý 。  歸命盡十方  法界中三寶  quy mạng tận thập phương   Pháp giới trung Tam Bảo  我欲報佛恩  略演契經義  ngã dục báo Phật ân   lược diễn khế Kinh nghĩa  普令眾生類  得大涅槃樂  phổ lệnh chúng sanh loại   đắc đại Niết Bàn lạc/nhạc  願慈加護念  滿我本誓願  nguyện từ gia hộ niệm   mãn ngã bổn thệ nguyện 論曰。有大三昧。名曰海印。 luận viết 。hữu Đại tam muội 。danh viết hải ấn 。 速令行者至不退地。用小方便獲大利益。 tốc lệnh hành giả chí bất thoái địa 。dụng tiểu phương tiện hoạch Đại lợi ích 。 其印之內要義偈頌名陀羅尼。總持一切契經要義。 kỳ ấn chi nội yếu nghĩa kệ tụng danh Đà-la-ni 。tổng trì nhất thiết khế Kinh yếu nghĩa 。 普含一切諸佛功德。然陀羅尼略有二種。一法。二義。 phổ hàm nhất thiết chư Phật công đức 。nhiên Đà-la-ni lược hữu nhị chủng 。nhất pháp 。nhị nghĩa 。 法中有三。謂體智用。所言體者。 Pháp trung hữu tam 。vị thể trí dụng 。sở ngôn thể giả 。 謂諸眾生根本一心。是心本來自性清淨。不增不減。 vị chư chúng sanh căn bản nhất tâm 。thị tâm bản lai tự tánh thanh tịnh 。bất tăng bất giảm 。 不生不滅。曠大無邊猶如虛空。總持一切世出世法。 bất sanh bất diệt 。khoáng Đại vô biên do như hư không 。tổng trì nhất thiết thế xuất thế pháp 。 無不攝故。所言智者。謂如來地理量二智。 vô bất nhiếp cố 。sở ngôn trí giả 。vi Như Lai địa lý lượng nhị trí 。 無理不照無事不達。總持一切無邊功德。 vô lý bất chiếu vô sự bất đạt 。tổng trì nhất thiết vô biên công đức 。 無不攝故。所言用者。謂如來地應化二身。 vô bất nhiếp cố 。sở ngôn dụng giả 。vi Như Lai địa ưng hóa nhị thân 。 普應法界教化眾生。盡未來際化用無竭。 phổ ưng Pháp giới giáo hóa chúng sanh 。tận vị lai tế hóa dụng vô kiệt 。 總持一切世出世間所有諸法。無不攝故。所言義者。 tổng trì nhất thiết thế xuất thế gian sở hữu chư Pháp 。vô bất nhiếp cố 。sở ngôn nghĩa giả 。 謂摩訶衍圓教所顯廣大妙義。 vị Ma-ha diễn viên giáo sở hiển quảng đại diệu nghĩa 。 總持十方三世諸佛祕密法藏。無不攝故。 tổng trì thập phương tam thế chư Phật bí mật Pháp tạng 。vô bất nhiếp cố 。 如是二種陀羅尼門各攝無量塵沙法門。相容無礙互相攝入。 như thị nhị chủng đà-la-ni môn các nhiếp vô lượng trần sa Pháp môn 。tướng dung vô ngại hỗ tương nhiếp nhập 。 隨入一門無所不通。了達一切塵沙法門。 tùy nhập nhất môn vô sở bất thông 。liễu đạt nhất thiết trần sa Pháp môn 。 入佛境界得無所畏。如經偈言。一中解無量。 nhập Phật cảnh giới đắc vô sở úy 。như Kinh kệ ngôn 。nhất trung giải vô lượng 。 無量中解一。展轉生非實。智者無所畏。 vô lượng trung giải nhất 。triển chuyển sanh phi thật 。trí giả vô sở úy 。 如是二種陀羅尼門。乃至無量塵沙法門。 như thị nhị chủng đà-la-ni môn 。nãi chí vô lượng trần sa Pháp môn 。 悉入海印三昧之內。 tất nhập hải ấn tam muội chi nội 。 譬如天下所有諸水悉入大海無流不納。海印三昧亦復如是。 thí như thiên hạ sở hữu chư thủy tất nhập đại hải vô lưu bất nạp 。hải ấn tam muội diệc phục như thị 。 悉納一切諸契經水。譬如空中日月星宿諸天宮殿。 tất nạp nhất thiết chư khế Kinh thủy 。thí như không trung nhật nguyệt tinh tú chư Thiên cung điện 。 阿修羅兵及天帝釋所將兵眾。悉皆影現大海水中。 A-tu-la binh cập Thiên đế thích sở tướng binh chúng 。tất giai ảnh hiện đại hải thủy trung 。 海印三昧亦復如是。 hải ấn tam muội diệc phục như thị 。 無量無邊法界諸佛菩薩聖眾悉現其中。陀羅尼義如頌應知。 vô lượng vô biên Pháp giới chư Phật Bồ-tát Thánh chúng tất hiện kỳ trung 。Đà-la-ni nghĩa như tụng ứng tri 。 如其欲讀從印中角生字為始。 như kỳ dục độc tùng ấn trung giác sanh tự vi/vì/vị thủy 。 隨印文轉周迴乃至涅槃為終。頌曰。 tùy ấn văn chuyển châu hồi nãi chí Niết-Bàn vi/vì/vị chung 。tụng viết 。 剎 ─ 一 ─ 剎 ─ 方   是 ─ 則   是 ─ 則 ─ 處 ─ 住 ─ 無 ─ 滅 ─ 無 ─ 生 sát  ─ nhất  ─ sát  ─ phương    thị  ─ tức    thị  ─ tức  ─ xứ/xử  ─ trụ/trú  ─ vô  ─ diệt  ─ vô  ─ sanh │           │   │   │   │                           │ │           │   │   │   │                           │ 本   中 ─ 解   十   無   法   菩   處 ─ 煩 ─ 惱 ─ 菩 ─ 提 ─ 體   無 bổn    trung  ─ giải    thập    vô    Pháp    bồ    xứ/xử  ─ phiền  ─ não  ─ bồ  ─ Đề  ─ thể    vô │   │   │   │   │   │   │   │                   │   │ │   │   │   │   │   │   │   │                   │   │ 形   法   於   滿   量   一   提   異   提 ─ 菩 ─ 識 ─ 人   無   是 hình    Pháp    ư    mãn    lượng    nhất    Đề    dị    Đề  ─ bồ  ─ thức  ─ nhân    vô    thị │   │   │   │   │   │   │   │   │           │   │   │ │   │   │   │   │   │   │   │   │           │   │   │ 亦   切   一   土   法   法   涅   非   近   本 ─ 來   無   二   如 diệc    thiết    nhất    độ    Pháp    Pháp    niết    phi    cận    bổn  ─ lai    vô    nhị    như │   │   │   │   │   │   │   │   │   │   │   │   │   │ │   │   │   │   │   │   │   │   │   │   │   │   │   │ 不   一   無   佛 ─ 一   一   槃   槃   而   心   無   而   涅   亦 bất    nhất    vô    Phật  ─ nhất    nhất    bàn    bàn    nhi    tâm    vô    nhi    niết    diệc │   │   │           │   │   │   │   │   │   │   │   │ │   │   │           │   │   │   │   │   │   │   │   │ 大   切   量 ─ 法 ─ 則 ─ 是   體   涅   甚   身   生   親 ─ 槃   法 Đại    thiết    lượng  ─ Pháp  ─ tức  ─ thị    thể    niết    thậm    thân    sanh    thân  ─ bàn    Pháp │   │                   │   │   │   │   │           │ │   │                   │   │   │   │   │           │ 一   一 ─ 解 ─ 中 ─ 一 ─ 者 ─ 智   死   難 ─ 見   滅 ─ 一 ─ 切 ─ 諸 nhất    nhất  ─ giải  ─ trung  ─ nhất  ─ giả  ─ trí    tử    nạn/nan  ─ kiến    diệt  ─ nhất  ─ thiết  ─ chư │                           │ │                           │ 佛 ─ 國 ─ 容 ─ 十 ─ 法 ─ 界 ─ 而   生   槃 ─ 涅 ─ 則 ─ 死 ─ 生 ─ 知 Phật  ─ quốc  ─ dung  ─ thập  ─ Pháp  ─ giới  ─ nhi    sanh    bàn  ─ niết  ─ tức  ─ tử  ─ sanh  ─ tri                         │                           │                         │                           │ 相 ─ 本 ─ 剎 ─ 諸   一 ─ 令   諸   念 ─ 一 ─ 念 ─ 未 ─ 曾 ─ 演   不 tướng  ─ bổn  ─ sát  ─ chư    nhất  ─ lệnh    chư    niệm  ─ nhất  ─ niệm  ─ vị  ─ tằng  ─ diễn    bất │           │   │   │   │   │                   │   │ │           │   │   │   │   │                   │   │ 恒   剎 ─ 一   大   塵   不   世   一   詣 ─ 遍 ─ 促 ─ 成   長   死 hằng    sát  ─ nhất    Đại    trần    bất    thế    nhất    nghệ  ─ biến  ─ xúc  ─ thành    trường/trưởng    tử │   │   │   │   │   │   │   │   │           │   │   │ │   │   │   │   │   │   │   │   │           │   │   │ 如   方   切   曠 ─ 增   是   界   則   十   身 ─ 心   縮   遠   生 như    phương    thiết    khoáng  ─ tăng    thị    giới    tức    thập    thân  ─ tâm    súc    viễn    sanh │   │   │           │   │   │   │   │   │   │   │   │ │   │   │           │   │   │   │   │   │   │   │   │ 故   十   塵 ─ 中 ─ 皆 ─ 如   不   知   方   知   舊   不   長   捨 cố    thập    trần  ─ trung  ─ giai  ─ như    bất    tri    phương    tri    cựu    bất    trường/trưởng    xả │   │                   │   │   │   │   │   │   │   │ │   │                   │   │   │   │   │   │   │   │ 無   含 ─ 包 ─ 塵 ─ 一 ─ 累 ─ 重   了   求   不   成   亦 ─ 劫   進 vô    hàm  ─ bao  ─ trần  ─ nhất  ─ luy  ─ trọng    liễu    cầu    bất    thành    diệc  ─ kiếp    tiến/tấn │                           │   │   │   │           │ │                           │   │   │   │           │ 量 ─ 無 ─ 數 ─ 曠 ─ 大 ─ 劫 ─ 智 ─ 者   成 ─ 佛   佛 ─ 往 ─ 昔 ─ 精 lượng  ─ vô  ─ số  ─ khoáng  ─ Đại  ─ kiếp  ─ trí  ─ giả    thành  ─ Phật    Phật  ─ vãng  ─ tích  ─ tinh  生死涅槃非異處  煩惱菩提體無二  sanh tử Niết-Bàn phi dị xứ/xử   phiền não Bồ-đề thể vô nhị  涅槃親而無人識  菩提近而甚難見  Niết-Bàn thân nhi vô nhân thức   Bồ-đề cận nhi thậm nạn/nan kiến  身心本來無生滅  一切諸法亦如是  thân tâm bản lai vô sanh diệt   nhất thiết chư pháp diệc như thị  無生無滅無住處  則是菩提涅槃體  vô sanh vô diệt vô trụ xứ/xử   tức thị Bồ-đề Niết Bàn thể  智者一中解一切  一切法中解於一  trí giả nhất trung giải nhất thiết   nhất thiết pháp trung giải ư nhất  無量法則是一法  一法則是無量法  vô lượng Pháp tức thị nhất pháp   nhất pháp tức thị vô lượng Pháp  一佛土滿十方剎  一剎本形亦不大  nhất Phật thổ mãn thập phương sát   nhất sát bổn hình diệc bất Đại  一佛國容十方界  而諸世界不重累  nhất Phật quốc dung thập phương giới   nhi chư thế giới bất trọng luy  一塵包含十方剎  一切塵中皆如是  nhất trần bao hàm thập phương sát   nhất thiết trần trung giai như thị  不令一塵增曠大  諸剎本相恒如故  bất lệnh nhất trần tăng khoáng Đại   chư sát bổn tướng hằng như cố  無量無數曠大劫  智者了知則一念  vô lượng vô số khoáng Đại kiếp   trí giả liễu tri tức nhất niệm  一念未曾演長遠  長劫亦不縮成促  nhất niệm vị tằng diễn trường/trưởng viễn   trường/trưởng kiếp diệc bất súc thành xúc  遍詣十方求成佛  不知身心舊成佛  biến nghệ thập phương cầu thành Phật   bất tri thân tâm cựu thành Phật  往昔精進捨生死  不知生死則涅槃  vãng tích tinh tấn xả sanh tử   bất tri sanh tử tức Niết-Bàn 論曰。此法門者。能開一切菩薩慧眼。 luận viết 。thử pháp môn giả 。năng khai nhất thiết Bồ Tát Tuệ-nhãn 。 能果一切菩薩所願。一切行者。 năng quả nhất thiết Bồ Tát sở nguyện 。nhất thiết hành giả 。 欲生淨土。當依此門念念習學。 dục sanh tịnh thổ 。đương y thử môn niệm niệm tập học 。 一切時中勿令間斷。乘此法者。 nhất thiết thời trung vật lệnh gian đoạn 。thừa thử pháp giả 。 用小方便速至佛果。譬如有人乘船。入海欲度彼岸。 dụng tiểu phương tiện tốc chí Phật quả 。thí như hữu nhân thừa thuyền 。nhập hải dục độ bỉ ngạn 。 得好順風用小方便速達彼岸。 đắc hảo thuận phong dụng tiểu phương tiện tốc đạt bỉ ngạn 。 乘此法者。行住坐臥一切時中恒入滅定。 thừa thử pháp giả 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa nhất thiết thời trung hằng nhập diệt định 。 乘此法者。不久當得不礙忍地。 thừa thử pháp giả 。bất cửu đương đắc bất ngại nhẫn địa 。 有如是等種種利益。 hữu như thị đẳng chủng chủng lợi ích 。 乃至諸佛住無數劫說不能盡。 nãi chí chư Phật trụ/trú vô số kiếp thuyết bất năng tận 。 三世諸佛祕密法藏莫過於此陀羅尼頌。 tam thế chư Phật bí mật Pháp tạng mạc quá/qua ư thử Đà-la-ni tụng 。 若有行者意欲速進無上菩提。應當先發廣大妙願。 nhược hữu hành giả ý dục tốc tiến/tấn vô thượng Bồ-đề 。ứng đương tiên phát quảng đại diệu nguyện 。 於諸眾生起大慈心。於善知識生難遭想。 ư chư chúng sanh khởi Đại từ tâm 。ư thiện tri thức sanh nạn/nan tao tưởng 。 敬重三寶破除我慢。 kính trọng Tam Bảo phá trừ ngã mạn 。 依大乘經至心懺悔一切罪障。然後專求大善知識。 y Đại thừa Kinh chí tâm sám hối nhất thiết tội chướng 。nhiên hậu chuyên cầu đại thiện tri thức 。 諮問法要。聞說法已。繫念思惟。如說修行。 ti vấn pháp yếu 。văn thuyết Pháp dĩ 。hệ niệm tư tánh 。như thuyết tu hành 。 一切時中無間斷心。 nhất thiết thời trung Vô gián đoạn tâm 。 若能如是不久當入陀羅尼門。 nhược/nhã năng như thị bất cửu đương nhập đà-la-ni môn 。 如上所說海印三昧出華嚴經十地品中。其印像者。以義安也。其頌文者。 như thượng sở thuyết hải ấn tam muội xuất Hoa Nghiêm kinh Thập Địa Phẩm trung 。kỳ ấn tượng giả 。dĩ nghĩa an dã 。kỳ tụng văn giả 。 總述一部經中要義以為頌耳。云何印道無始終者。 tổng thuật nhất bộ Kinh trung yếu nghĩa dĩ vi/vì/vị tụng nhĩ 。vân hà ấn đạo vô thủy chung giả 。 欲顯一道離三世際。前際後際不可攝故。 dục hiển nhất đạo ly tam thế tế 。tiền tế hậu tế bất khả nhiếp cố 。 云何印道有盤曲者。欲顯一道隨緣稱機。 vân hà ấn đạo hữu bàn khúc giả 。dục hiển nhất đạo tùy duyên xưng ky 。 應三乘行現差別故。 ưng tam thừa hạnh/hành/hàng hiện sái biệt cố 。 以何義故五十六角共成印者。欲顯地前四十心位及與十地等覺妙覺。 dĩ hà nghĩa cố ngũ thập lục giác cọng thành ấn giả 。dục hiển địa tiền tứ thập tâm vị cập dữ Thập Địa đẳng giác diệu giác 。 如是五十二位人等皆依一道而修四攝度眾 như thị ngũ thập nhị vị nhân đẳng giai y nhất đạo nhi tu tứ nhiếp độ chúng 生故。五十二角表其五十二種人也。 sanh cố 。ngũ thập nhị giác biểu kỳ ngũ thập nhị chủng nhân dã 。 餘四角者。表四攝也。十信位中仰信一道四攝法故。 dư tứ giác giả 。biểu tứ nhiếp dã 。thập tín vị trung ngưỡng tín nhất đạo tứ nhiếp Pháp cố 。 十解位中信解一道四攝法故。 thập giải vị trung tín giải nhất đạo tứ nhiếp Pháp cố 。 十行位中信行一道四攝行故。 thập hành vị trung tín hạnh/hành/hàng nhất đạo tứ nhiếp hạnh/hành/hàng cố 。 十迴向中解行俱圓而行一道四攝行故。 thập hồi hướng trung giải hạnh/hành/hàng câu viên nhi hạnh/hành/hàng nhất đạo tứ nhiếp hạnh/hành/hàng cố 。 十地位中及等覺位正證一道行四攝故。妙覺位中究竟圓證一道根原。 Thập Địa vị trung cập đẳng giác vị chánh chứng nhất đạo hạnh/hành/hàng tứ nhiếp cố 。diệu giác vị trung cứu cánh viên chứng nhất đạo căn nguyên 。 盡未來際以四攝法化眾生故。 tận vị lai tế dĩ tứ nhiếp Pháp hóa chúng sanh cố 。 云何頌中縱橫同有十四字者。 vân hà tụng trung túng hoạnh đồng hữu thập tứ tự giả 。 欲顯菩薩行雖無量種不離於十波羅蜜四攝行故。 dục hiển Bồ Tát hạnh tuy vô lượng chủng bất ly ư thập Ba la mật tứ nhiếp hạnh/hành/hàng cố 。 十方無邊一切世界諸菩薩等。皆依此行為根本故。 thập phương vô biên nhất thiết thế giới chư Bồ-tát đẳng 。giai y thử hạnh/hành/hàng vi/vì/vị căn bản cố 。 云何頌中有始終者。為欲安慰怯弱菩薩。 vân hà tụng trung hữu thủy chung giả 。vi/vì/vị dục an uý khiếp nhược Bồ Tát 。 佛道雖遠修行不絕。終歸成佛勿退行故。 Phật đạo tuy viễn tu hành bất tuyệt 。chung quy thành Phật vật thoái hạnh/hành/hàng cố 。 云何頌首及與頌末俱處中者。 vân hà tụng thủ cập dữ tụng mạt câu xứ trung giả 。 欲顯初心所習正觀不異如來正觀智故。云何縱橫四圍循讀皆失句者。 dục hiển sơ tâm sở tập chánh quán bất dị Như Lai chánh quán trí cố 。vân hà túng hoạnh tứ vi tuần độc giai thất cú giả 。 欲顯甚深陀羅尼義。 dục hiển thậm thâm Đà-la-ni nghĩa 。 非斷常見及邊見人所能知故。云何從中尋得句者。 phi đoạn thường kiến cập biên kiến nhân sở năng tri cố 。vân hà tùng trung tầm đắc cú giả 。 欲顯甚深陀羅尼義中道正觀乃能知故。 dục hiển thậm thâm Đà-la-ni nghĩa trung đạo chánh quán nãi năng tri cố 。 云何印外更無頌者。欲顯佛教雖越塵沙不離一道。 vân hà ấn ngoại cánh vô tụng giả 。dục hiển Phật giáo tuy việt trần sa bất ly nhất đạo 。 一道以外更無法故。云何不釋頌中義者。 nhất đạo dĩ ngoại cánh vô Pháp cố 。vân hà bất thích tụng trung nghĩa giả 。 欲令行者於少文中多解義故。 dục lệnh hành giả ư thiểu văn trung đa giải nghĩa cố 。 恐諸行者棄本逐末貪數文句失大益故。如經中言。 khủng chư hành giả khí bổn trục mạt tham số văn cú thất Đại ích cố 。như Kinh trung ngôn 。 寧以少聞多解義味。不願多聞於義不了。 ninh dĩ thiểu văn đa giải nghĩa vị 。bất nguyện đa văn ư nghĩa bất liễu 。 欲驗行者得利多少根機深淺行生熟故。 dục nghiệm hành giả đắc lợi đa thiểu căn ky thâm thiển hạnh/hành/hàng sanh thục cố 。 欲令小見憍慢眾生於正法中生重心故。 dục lệnh tiểu kiến kiêu mạn chúng sanh ư chánh pháp trung sanh trọng tâm cố 。 然此深義非九種人所知境界。何等為九。一非凡夫所知境界。 nhiên thử thâm nghĩa phi cửu chủng nhân sở tri cảnh giới 。hà đẳng vi/vì/vị cửu 。nhất phi phàm phu sở tri cảnh giới 。 二非世智辨聰境界。三非分別法相境界。 nhị phi thế trí biện thông cảnh giới 。tam phi phân biệt Pháp tướng cảnh giới 。 四非聲聞緣覺境界。五非空見行者境界。 tứ phi Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。ngũ phi không kiến hành giả cảnh giới 。 六非散心多聞境界。七非邊見眾生境界。 lục phi tán tâm đa văn cảnh giới 。thất phi biên kiến chúng sanh cảnh giới 。 八非斷見眾生境界。九非常見眾生境界。 bát phi đoạn kiến chúng sanh cảnh giới 。cửu phi thường kiến chúng sanh cảnh giới 。 如是等輩互相嫌言。我智則勝彼智必弱。唯我獨能盡解佛法。 như thị đẳng bối hỗ tương hiềm ngôn 。ngã trí tức thắng bỉ trí tất nhược 。duy ngã độc năng tận giải Phật Pháp 。 如是等輩甚可憐愍。於五尺身起長大我。 như thị đẳng bối thậm khả liên mẫn 。ư ngũ xích thân khởi trường đại ngã 。 將方寸意量虛空盡。亦如小兒蠡盃酌海。 tướng phương thốn ý lượng hư không tận 。diệc như tiểu nhi lễ bôi chước hải 。 謂言唯我量大海盡。 vị ngôn duy ngã lượng đại hải tận 。 小見眾生度量佛法亦復如是。彼等若不破除我慢。不悔本心。難可教示。 tiểu kiến chúng sanh so lường Phật Pháp diệc phục như thị 。bỉ đẳng nhược/nhã bất phá trừ ngã mạn 。bất hối bản tâm 。nạn/nan khả giáo thị 。 設使口誦不會深理。縱使多聞唯長憍慢。 thiết sử khẩu tụng bất hội thâm lý 。túng sử đa văn duy trường/trưởng kiêu mạn 。 徒勞無益。如經偈言。譬如貧窮人日夜數他寶。 đồ lao vô ích 。như Kinh kệ ngôn 。thí như bần cùng nhân nhật dạ số tha bảo 。 自無半錢分。多聞亦如是。 tự vô bán tiễn phần 。đa văn diệc như thị 。 有如是等種種眾生。欲護彼故更不釋義。恐彼惡見轉加增長。 hữu như thị đẳng chủng chủng chúng sanh 。dục hộ bỉ cố cánh bất thích nghĩa 。khủng bỉ ác kiến chuyển gia tăng trưởng 。 永沈苦海無出期故。如經偈言。 vĩnh trầm khổ hải vô xuất kỳ cố 。như Kinh kệ ngôn 。 破法不信故墜於三惡道。我寧不說法。疾入於涅槃。 phá Pháp bất tín cố trụy ư tam ác đạo 。ngã ninh bất thuyết Pháp 。tật nhập ư Niết-Bàn 。 如上所說。 như thượng sở thuyết 。 陀羅尼義是無邊行等法界智所知境界。如經偈言。遊心法界如虛空。 Đà-la-ni nghĩa thị vô biên hạnh/hành/hàng đẳng Pháp giới trí sở tri cảnh giới 。như Kinh kệ ngôn 。du tâm pháp giới như hư không 。 是人乃知佛境界。以何義故存其本者。 thị nhân nãi tri Phật cảnh giới 。dĩ hà nghĩa cố tồn kỳ bổn giả 。 欲顯正法畢竟常住三世諸佛共所依故。 dục hiển chánh Pháp tất cánh thường trụ tam thế chư Phật cọng sở y cố 。 譬如繩墨是常法則前匠後匠共所依故。 thí như thằng mặc thị thường Pháp tức tiền tượng hậu tượng cọng sở y cố 。 復次欲令假名菩薩捨末尋本達本原故。 phục thứ dục lệnh giả danh Bồ Tát xả mạt tầm bổn đạt bổn nguyên cố 。 欲令正法常住不滅法光恒照畢竟不絕破除眾生無明闇故。 dục lệnh chánh pháp thường trụ bất diệt pháp quang hằng chiếu tất cánh bất tuyệt phá trừ chúng sanh vô minh ám cố 。 欲令眾生世世生處佛種不斷故存本也。 dục lệnh chúng sanh thế thế sanh xứ Phật chủng bất đoạn cố tồn bổn dã 。 契經要義略述如是。欲盡其原唯佛窮了。 khế Kinh yếu nghĩa lược thuật như thị 。dục tận kỳ nguyên duy Phật cùng liễu 。 但仰信解讚揚教耳。欲發弘願。以偈讚曰。 đãn ngưỡng tín giải tán dương giáo nhĩ 。dục phát hoằng nguyện 。dĩ kệ tán viết 。  佛法甚廣大  量同於虛空  Phật Pháp thậm quảng đại   lượng đồng ư hư không  我已所述義  如一毛孔分  ngã dĩ sở thuật nghĩa   như nhất mao khổng phần  所述諸功德  普施眾生類  sở thuật chư công đức   phổ thí chúng sanh loại  速登十地位  皆共成佛果  tốc đăng Thập Địa vị   giai cộng thành Phật quả 海印三昧論一卷 hải ấn tam muội luận nhất quyển  局(省好)筌(現)隘(省力知)孱(妙文內里為)。  cục (tỉnh hảo )thuyên (hiện )ải (tỉnh lực tri )sàn (diệu văn nội lý vi/vì/vị )。  永久元年癸巳八月二十日書寫了 筆生  vĩnh cửu nguyên niên quý tị bát nguyệt nhị thập nhật thư tả liễu  bút sanh  助範享保六年三月以城乾高山寺藏本對  trợ phạm hưởng bảo lục niên tam nguyệt dĩ thành kiền cao sơn tự tạng bổn đối  校。  giáo 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 01:37:48 2008 ============================================================